Aller au contenu


Photo

MPEG Streamclip en français


  • Veuillez vous connecter pour répondre
34 réponses à ce sujet

#21 adesir

adesir

    Administrateur

  • Admin
  • PipPipPipPipPip
  • 4 354 messages
  • Gender:Male
  • Location:Jouy en Josas
  • Interests:Sobriété, efficacité, renouvelable !
  • Mac : iMac 5K 2017
  • Version OS X : 10.14

Posté 22 octobre 2005 - 09:15

Bonjour Fred,

Décidemment, ce terme nous donne bien du souci :
QUOTE (Squared 5)
The meaning of the word "Trim" in MPEG Streamclip's context, is "cut the edges away" or "cut a smaller part from a larger part". You can trim your hair (=shorten), you can trim a photo (=cut the border, same as "crop"), you can trim a tree (=cut some branches) etc...

Apple did not translate "Trim" in French versions of pro applications like Final Cut Pro/Express; so we haven't got an official translation for "Trim". To be honest, in my Italian translation I didn't translate "Trim" either. But the Italian language is different: we don't translate things like "bytes", "hard disk", "computer", "mouse", that usually get translated in French. Also I have no problems with the German translation where the word "Trimmen" can be used.

I think one of the words "Retailler", "Recouper", "Découper" should be used. Also possible is "Isoler", but "Isolé", in the bottom right corner, sounds weird to me (the word in the menu and the word in the main window's corner must match). But of course, I don't speak French...

J'ai le sentiment que "Isoler" serait bien dans le menu, mais cela donnerait donc "Isolé" en gras unsure.gif . Et surtout "Annuler les isolations" blink.gif en dessous dans le menu.

QUOTE (dofre @ 22 10 2005, 2:15)
Il faudrait pas non plus que ça m'empêche de dormir...

Vue l'heure indiquée, j'ai un doute. laugh.gif

Je laisse mariner çà, en attendant d'éventuels avis (il y a eu plus de 500 téléchargements de la traduction, il doit bien y avoir d'autres avis) et je choisirai demain.

Antoine

#22 herve

herve

    Développeur de MovieConverter

  • Développeurs
  • PipPipPipPipPip
  • 1 816 messages
  • Gender:Male
  • Location:Cagnes-sur-Mer

Posté 22 octobre 2005 - 09:27

une dernière remarque, dans la fenêtre d'export tu as traduit "top-field-first" par "trame supérieure d'abord". QT utilise la dénomination "impaire" pour dire la même chose (et tu ne trouveras aucune formulation identique pour les trames, c'est le souk…even/odd - top/bottom - first/second - ...)
tu ne vas pas aimer mais ... je te conseilles de conserver top-field-first (et bottom) qui sont les 2 seules formulations constantes (et donc compréhensibles wink.gif )
de tout façon, peu de gens (les amateurs de vidéo) comprennent ce que ça veut dire, donc ce n'est pas bien grave, juste plus "standardisé".

à+

Encoder pour iPad, Android, DVD, HD, TV connectée, …, iMovie ou FCPX?

Nouveau: MovieConverter-Studio 3.05 (11/05/2015)

Traiter les vidéos de vos caméscopes? …même en 50p comme 50i? …les ralentir? MovieCam

Une planche contact de vos vidéos? MovieIndex
Des petits Mickeys? v'là mon site pro

#23 dofre

dofre

    Professionnel

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 313 messages
  • Location:paris

Posté 22 octobre 2005 - 11:57

Bonjour

La remarque indispensable:
the word in the menu and the word in the main window's corner must match

ça rétrécit un peu les choix.
S'il faut renoncer à décrire sans ambiguité l'action produite par Pomme +T sur une sélection,
je garderai aussi bien Trim et Trimming, quitte à se venger un peu plus tard sur le mode d'emploi.
De toutes façon nous avons utilisé ces fonctions sans nous embarrasser du vocabulaire

ciao

Fred

ps j'ai réussi à aller me coucher ...
mini i5 hd4000- - eMac - 108FW -

#24 adesir

adesir

    Administrateur

  • Admin
  • PipPipPipPipPip
  • 4 354 messages
  • Gender:Male
  • Location:Jouy en Josas
  • Interests:Sobriété, efficacité, renouvelable !
  • Mac : iMac 5K 2017
  • Version OS X : 10.14

Posté 23 octobre 2005 - 20:04

Bonsoir,

Hervé, Élaguer me semble bien et comme cela correspond à ce que iMovie fait, je ne vois pas d'obstacle. Annuler les élagages, pourquoi pas (oui, parce qu'on annule tous les élagages successifs avec cette commande). Dans les messages d'erreur ça passe bien.
Le souci est avec le trimming du bas, que nous allons alors traduire par Élagage. Ce n'est pas bon, mais Trimming non plus, donc... wink.gif

Et comme c'est une vraie traduction, nous ne laissons pas de terme anglais. Donc pas de Trim, Trimming ni top-field-first. Je sais que c'est plus parlant de garder le jargon pour les connaisseurs et les anglophiles, mais -pour traduire- il faut se mettre à la place d'un utilisateur ne parlant pas un mot d'anglais.

Pour top field, on prend trame supérieure ou impaire ? C'est la même (ça commence à 1), mais on peut affiner le terme.

Antoine

#25 herve

herve

    Développeur de MovieConverter

  • Développeurs
  • PipPipPipPipPip
  • 1 816 messages
  • Gender:Male
  • Location:Cagnes-sur-Mer

Posté 23 octobre 2005 - 21:36

QUOTE (adesir @ 23 10 2005, 21:04)
Le souci est avec le trimming du bas, que nous allons alors traduire par Élagage. Ce n'est pas bon, mais Trimming non plus, donc... wink.gif
..c'est en fait assi ce qui me semblait
trimming est bon, sauf quand on charge le fichier (dans ce cas, on a la totalité de la durée et pas la durée résiduelle=élagage)

QUOTE (adesir @ 23 10 2005, 21:04)
Pour top field, on prend trame supérieure ou impaire ? C'est la même (ça commence à 1), mais on peut affiner le terme.
squared utilise Upper, Apple (QT) utilise Odd. Personnellement je m'en fiche (j'ai enfin compris les équivalences de tous ces termes). En fait la remarque est plutôt pour squared... (au fait tu nous lis en français? wink.gif )

Une remarque (j'ai échangé quelques mails avec squared), j'avais proposé pour l'un des messages:
"Veuillez sélectionner et réduire la durée de votre flux via la fonction élaguer" (c'est à rallonge mais ça permettait de replacer le mot "élaguer")

bon courage

PS : et une mise à jour d'un autre topic
http://forum.mac-vid...?showtopic=4594

à+

Encoder pour iPad, Android, DVD, HD, TV connectée, …, iMovie ou FCPX?

Nouveau: MovieConverter-Studio 3.05 (11/05/2015)

Traiter les vidéos de vos caméscopes? …même en 50p comme 50i? …les ralentir? MovieCam

Une planche contact de vos vidéos? MovieIndex
Des petits Mickeys? v'là mon site pro

#26 adesir

adesir

    Administrateur

  • Admin
  • PipPipPipPipPip
  • 4 354 messages
  • Gender:Male
  • Location:Jouy en Josas
  • Interests:Sobriété, efficacité, renouvelable !
  • Mac : iMac 5K 2017
  • Version OS X : 10.14

Posté 24 octobre 2005 - 06:34

Bonjour,

Donc, on va prendre élaguer, élagage et les messages d'erreurs revus.

Pour la priorité de trame, nous gardons "supérieure" :
QUOTE (Squared 5)
Please use "trame superiéure" because it matches the English term .


Donc, je vais pouvoir envoyer la traduction finale de la version 1.4 cette semaine.

Un très grand merci à Fred et Hervé pour leur aide.

Et gardez le contact, il y a encore le manuel à traduire, c'est juste beaucoup plus long !
laugh.gif

Antoine

#27 adesir

adesir

    Administrateur

  • Admin
  • PipPipPipPipPip
  • 4 354 messages
  • Gender:Male
  • Location:Jouy en Josas
  • Interests:Sobriété, efficacité, renouvelable !
  • Mac : iMac 5K 2017
  • Version OS X : 10.14

Posté 01 novembre 2005 - 12:03

Bonjour,

Et voila, la version 1.5 vient de sortir, la traduction française est maintenant intégrée, avec plein de nouveautés (voir http://forum.mac-vid...?showtopic=4723 ).

user posted image

Je laisse le fichier de traduction pour ceux qui continuent à utiliser la version 1.3.1. Attention, la traduction proposée sur le forum n'est valble qu'avec la version 1.3.1.

Ce sujet n'est pas clos, car vous pouvez l'utiliser pour améliorer la traduction actuelle.

Antoine

#28 adesir

adesir

    Administrateur

  • Admin
  • PipPipPipPipPip
  • 4 354 messages
  • Gender:Male
  • Location:Jouy en Josas
  • Interests:Sobriété, efficacité, renouvelable !
  • Mac : iMac 5K 2017
  • Version OS X : 10.14

Posté 08 novembre 2005 - 20:51

Bonjour,

Pour info, la version 1.5.1 est sortie (voir http://forum.mac-vid...?showtopic=4723 ). Quelques nouveautés et nouveaux termes (dans les préférences et les exportateurs). Si vous avez des remarques...

Antoine

#29 dofre

dofre

    Professionnel

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 313 messages
  • Location:paris

Posté 02 décembre 2005 - 10:48

Bonjour

J'ai finalement terminé la traduction du manuel http://forum.mac-vid...loads/Guide.rtf, elle a été relue et corrigée par Antoine qui l'héberge sur le site. Je n'aurai jamais pensé à l'entreprendre avant la Francisation de l'application qui m' a permi de mieux la comprendre et m'a fourni tous les termes techniques et explications nécéssaires.
Restait un travail de mulet. J'espére qu'il pourra vous être utile.

à bientôt

Fred
mini i5 hd4000- - eMac - 108FW -

#30 adesir

adesir

    Administrateur

  • Admin
  • PipPipPipPipPip
  • 4 354 messages
  • Gender:Male
  • Location:Jouy en Josas
  • Interests:Sobriété, efficacité, renouvelable !
  • Mac : iMac 5K 2017
  • Version OS X : 10.14

Posté 02 décembre 2005 - 11:03

Salut Fred,

Merci beaucoup pour ce "travail de mulet". laugh.gif

Squared 5 vient de le recevoir et m'a répondu :
QUOTE
I can't believe that the guide has been translated completely in just  a few weeks!

Like the original, it is very long :-) I don't know if I'll ever have  the time to read it completely :-D .
However I'll try to read it and give you my impressions.


Pour l'avoir corrigé, je vous incite à le lire pour bien comprendre la puissance de MPEG Streamclip, la qualité des outils mis à notre disposition gratuitement. Vous y trouverez aussi......... wink.gif biggrin.gif

Antoine

#31 uzboxberg

uzboxberg

    Maître

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 3 203 messages
  • Gender:Male
  • Location:Paris
  • Mac : iMac alu 27" Core i5 24 Go
  • Version OS X : 10.14

Posté 02 décembre 2005 - 11:33

En un mot:

Super !

bonne journée Fred,
Uz

#32 Kaze

Kaze

    Professionnel

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 188 messages

Posté 02 décembre 2005 - 21:00

Encore un sacré boulot!

Effectivement, ça aide à bien prendre la dimension de l'outil.

Le manuel est tellement complet (c'est suffisamment rare pour le signaler) qu'on en vient à avoir envie d'une version avec Apple Help ou en "simple" html, histoire qu'il soit plus simple de s'y retrouver.
La connaissance ne vaut que si elle est partagée.

#33 dofre

dofre

    Professionnel

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 313 messages
  • Location:paris

Posté 02 décembre 2005 - 23:50

Merci

Oui c'est incroyablement dense au propre comme au figuré. Un simple sommaire avec des liens ça serait pas du luxe.
Une aide en ligne genre Apple Help demanderait une réelle réorganisation.
Des candidats ?

Fred

mini i5 hd4000- - eMac - 108FW -

#34 japico

japico

    Professionnel

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 199 messages
  • Gender:Male
  • Location:Lyon (69)
  • Interests:Photo, Vidéo, éducation et comportement chiens, bricolage

Posté 04 décembre 2005 - 01:59

Grand merci à toi Fred pour ce long travail; c'est vraiment très sympa de ta part d'avoir fait la traduction qui sera grandement utile aux utilisateurs de MPEGStreamclip 1.5.1 wink.gif
Imac G5 1,6Ghz 1 Go Ram
Graveur Pioneer 108
Philips DVDR890

#35 adesir

adesir

    Administrateur

  • Admin
  • PipPipPipPipPip
  • 4 354 messages
  • Gender:Male
  • Location:Jouy en Josas
  • Interests:Sobriété, efficacité, renouvelable !
  • Mac : iMac 5K 2017
  • Version OS X : 10.14

Posté 20 décembre 2005 - 12:12

Bonjour,

Fred a encore frappé très fort : pour pallier à la densité du manuel, il en a fait une version HTML avec un sommaire rolleyes.gif

Après autorisation de Squared 5, c'est en ligne ici : Manuel MPEG Streamclip en français

Avec tous nos remerciements,
Antoine


1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)